2016年6月27日月曜日

Fox village in Zao, Ohanami in Ogawara

   Reporter: Arunava Acharyya(india)
 

The trip to fox village as well as Ogawara for viewing sakura was filled with fun and frolic. The day was mildly cold which was perfect for going to the fox village. It took about an hour from Sendai to Fox village by car. Inside the village, there were about 100 foxes, some in cages and some freely roaming around. I was surprised by the fact that almost half of the visitors were foreigners in contrast to most places in Japan where mostly visitors are Japanese people. We bought some food for the foxes and proceeded to the place from where we could feed the food to the foxes. After that, we tried touching the pet foxes.


With that we finished our fox village trip and proceeded to have our lunch which was the famous Shiroishi umen. It was quite exquisite in its own way.


 
Lastly we went to Ogawara to view the full bloom of sakura near serene and peaceful Shiroishi river.There was a small festival going on there and had many food stalls. We ate a huge sausage almost 50 centimetres in length. That ended the day with a blast and everyone including me had a sense of fulfilment at the end of the day.
 
 

蔵王のキツネ村と大河原のお花見
 リポーター:アルナバ アチャリャ(インド)
キツネ村、そして大河原での花見への旅は、楽しくて盛り上がりました。寒さがやわらぎ、キツネ村に出かけるには申し分のない日です。仙台からキツネ村までは車で1時間ほどかかりました。キツネ村には約100匹のキツネがいます。檻の中にいるキツネもいれば、自由に動き回っているキツネもいました。私が驚いたのは、キツネ村を訪れている人のほぼ半数が外国人だったこと。日本のたいていの観光地ではたいていの観光客が日本人ですから。私たちはキツネの餌を買い、餌やり場に行って餌をあげました。その後、さわることができるキツネに触れてみました。
キツネ村観光を終えた後、私たちはお昼に、名物の白石温麺を食べに行きました。温麺はなんともいえないほど絶品でした。
 
最後に私たちは満開の桜を見に大河原に行きました。穏やかに流れる澄んだ白石川沿いです。お祭りが行われていて、たくさんの屋台が出ていました。私たちは長さが50cmはあろうかと思うほど大きなソーセージを食べました。とても楽しい経験で、私を含めみんなが満ち足りた気分のいい1日となりました。
 

Fox Village & Hanami

 

Reporter: Pasith Tangdhanakanond (Thailand)


What can I do and where can I go in Miyagi during spring? I started by doing some research on the internet in both Japanese and English. The results came differently in both languages. In Japanese, the result came out as to do Hanami. On the other hand, the result came out as to visit the Fox Village in English. I decided to go on one day trip to visit fox village on the morning, and do Hanami on the afternoon with my Japanese friend.

 

I asked my Japanese friend about Fox Village. Not so many people knew about it. Most of them said that they have heard, but never visit before. I did not quite understand why only few people knew about it if it was really a famous place. Located in Shiroishi, it took about an hour in total by driving from Sendai up to the steep mountain hill where the Fox Village was located. After buying ticket and fox’s food from the store clerk, she gave me guidelines and instructions of how to behave in the area. Some incaution behavior could make them bite. Inside the village, there were two main parts: the outer area and an inner area. The outer area was a familiar setting where the animals were in the cage. These animals also had names and age. This was also an area where I got to try touching the fox.



The fur was incredibly soft, and the fox did not move at all when I touched. I went into the inner area of the village. It was a very huge ground with foxes walking around freely. It was like an open zoo. If I was not wrong, there were 6 types of foxes. Some of the foxes are bigger than another, some of them were very small. But all of them were extremely adorable. I stride myself to the platform in the center of the ground area where every other visitors also gathered around to feed foxes from the top of the platform. While feeding the fox, it was the moment of epiphany for me. I looked around myself to the crowd of the visitors, and I realized that nine out of ten people were foreigners, not Japanese. This is why very few of my Japanese friends showed interested in this place. But why? What bring foreigners to the fox village? I tried to ask as many people as I could for the reason. Many of them gave different reasons, but there were two reasons which were common in almost every person’s reason. First, they saw the video about the fox village from YouTube and they loved it. There were nowhere else in the world where there would be hundreds of foxes walking freely in one place. Therefore, it became a default to visit fox village when travelling to Tohoku. Another reason was that to access information about the fox village in English was very convenient. I agree with this. When I searched about a place in Miyagi to travel in English, the first place that came up was the Fox Village. There were tons of direction guiding and reviews about this place. To be honest, I was not surprise why foreigners would love this place so much. The trip to Fox Village was very fun and pleasurable. It was something different, an experience I couldn’t get anywhere else. However, I wonder why Japanese are not so interested in this place. Is the Fox Village considered a very standard place in Japan? 



 
Before hitting the next destination, I decided to go for a lunch. I quickly searched for a famous food in Shiroishi using my phone. The result came up as Umen. I found a local Umen restaurant, and went in for a try. While waiting for my order, I was imagining what Umen would be like. Talking about Japanese noodle, I would think of Ramen, Udon, or Soba. I would never have thought of Umen. The dish finally arrived. The noodle was thin, short stranded, and white in color. The noodle tasted plain, and very healthy. It was very versatile, could be eaten in many ways. The reason for its healthiness was that once a man used Umen, which he got from the priest to feed his ill father until his father was cured. Japanese food is indeed a natural remedy.

 


After filling the energy, we were on our way to Ogawara for Hanami. While sitting in the car, many thoughts about Hanami came to my mind. I never understood the concept of Hanami. If Hanami is being translated directly, the meaning of it would be flower viewing. According to the description on the internet, Hanami would be something like picnic. I wondered how this picnic would be different from other picnic. Arriving at Ogawara, I felt as though I was in some beautiful paintings. The green from the grass blended with pink from Sakura, and contrast with blue of the water and sky. There were also many people in the area, and most of them were lining up in front of food stall to appetite themselves. I lined up and got forty-five centimeters long sausage. They called it Megadog; Mega size indeed!

 
   My friend and I chose a goood spot under Sakura trees to sit. We started talking on random topics while eating. I did not quite remember what we talked, but I remember the feelings well. Surrounded by vibrant pink color of Sakura, a gentle breezes blew across my face. Slowly, I forgot about the time, and I felt so free, so light. I scanned through Sakura trees. I could see each Sakura flower springing out radiated pink ray from the branch as though something new has begun, something bright and wonderful had happened. It was at this moment that I realized the reason of how this Hanami could be any different from other picnic, why Sakura would be just a perfect flower for Hanami, and why Japanese loved Hanami so much. Wonder never cease! 




キツネ村と花見

リポーター:パシド タンダナカノン(タイ)

宮城の春は何をできる?どこへ行ける?インターネットで日本語と英語で検索してみました。日本語と英語で検索した結果は違います。日本語で検索した結果は花見をすることです。英語のほうはキツネ村に行くことです。花見のやり方を分からないので、日本人の友達と一緒に行きました。この旅は日帰りで午前はキツネ村に行って、花見は午後に行くことに決まりました。

キツネ村について日本人の友達に聞きました。ぜんぜんキツネ村のことを知らない人と、聞いたことがあって行ったことがない人が多いです。「キツネ村は人気な場所ならなぜこの場所に知っている人が少ないだろう」と思いました。キツネ村は白石にあって、仙台から車で一時間ぐらいかかりました。キツネ村のチケットとキツネの餌を買った後に、店員さんが村の中に入ったら注意することを説明しました。無茶なことをするとキツネに噛まれます。村の中に入るとたくさん動物がいました。キツネを抱っこすることや、触ることができます。キツネを触ってみて毛並がとても柔らかいと思いました。触った時にキツネは動かず、おとなしくしていました。キツネは人を怖くないと思いました。ここにいる動物は名前と年齢が書いており、ケ-ジの中にいました。普通の動物園と似ていると思いましたが、村の奥に入ると私は間違いに気づきました。

 ここはとても広い広場で、百匹のキツネが自由に歩いていました。歩いているキツネは六つの種類がいました。大きいキツネもいますし、小さいキツネもいました。とても可愛いかったです。広場の真ん中に行くと休憩所がありました。そこでキツネに餌をあげることができます。キツネに餌をあげながら回りの人を見て何か気付きました。観光者の10人中9人は外国人でした。なぜキツネ村は外国人にだけ人気があるだろう?そこで色んな人に話をかけて聞いてみました。答えは色々ありますが、2つのメインの理由がありました。1つの理由は「キツネ村のことは YouTubeから見て興味があった」と言いました。

「世界の中ではここだけしか100匹のキツネが自由にあるいてる」と言いました。ですから、東北に来るとぜったいにキツネ村にいかなければならない場所になってしまいました。もう1つの理由はインターネットにのっているキツネ村の情報は英語が多いです。この理由は私もそうだと思います。キツネ村のことを検索した時に英語を使いました。私は外国人がキツネ村のことを好きであたりまえだと思いました。キツネがこんなに可愛いのですから。キツネ村の旅は面白くて、とてもいい経験でした。最後に、質問があります。なぜ日本人はキツネ村に興味ないでしょうか?キツネ村は日本では普通の場所でしょうか? 

花見に行く前にちょっとお腹がすきました。携帯電話で白石の有名な食べ物を検索しました。結果は温麺でした。白石市内に行って温麺の店を見つけました。注文して待っている間に温麺のことを想像していました。日本の麺というと中華麺や、うどんや、そばのことをおもいます。麺は白い色で細くて短かったです。温麺を食べてみるととても自然でヘルシ-な味でした。和食は期待したように体にとてもいい食べ物でした。

昼食の後に花見に大河原にいきました。私はなぜ花見は特別な習慣なのか理解できませんでした。「花見」は英語にやくすと「花を見る」(Flower Viewing)ということになります。インターネットで調べると「ピクニックみたい」だとでてきました。ですから、花見て普通のピクニクと何が違うだろう。大河原に到着するすると、とてもきれいな景色だと思いました。草の緑とピンクの桜が似合って、空と川の青とコントラストがあり、絵の中にいるみたいでした。老若男女人がたくさん屋台にならんでいました。私はメガドッグを買いました。メガドッグは45センチのソーセージです。ホントにメガでした。桜の木の下で友達といろいろ話ししました。

あまり話をした内容を覚えてませんが、その気持ちは覚えてました。さくらの活気に満ちたピンク色に囲まれ、穏やかな風が顔に吹きました。時間が過ぎるのを忘れて、軽く、自由に感じました。桜を見て、木の枝から出てきて、新しい人生、新しいことが起こったみたいなように感じました。ここまで理解できました。なぜ花見はただのピクニクじゃないのかと、なぜ花見は桜を見るのかという理由が理解できました。花見はとても特別な習慣だと思いました。

2016年6月21日火曜日

Naruhodo magazine vol.1 (Kahoku Weekly 2016.04.21)


Famous food in Sendai

Reporter: Pasith Tangdhanakanond(Thailand)
 
 
My first impression to the Sendai city is when people started talking about the local food. Sendai food is quite different from the image that I have toward Japanese food, such as Sashimi, Sushi, or Ramen. Without hesitation, Sendai people would recommend foreigners like me to try cow-tongue or Zunda –mochi. I often find myself strolling around downtown Sendai, not knowing which restaurant to choose as there are so many restaurants and cafes that serve cow-tongue and Zunda-mochi. Many of my Japanese friends recommended me to go to きすけ (Kisuke) for cow-tongue and お茶の井ケ田 (Ocha-no-Igeta) for Zunda-mochi.
 
I carefully planned my day, and started off by eating lunch atきすけきすけis a 35 year-old restaurant, and the reputation of the restaurant is very well established that everyone in Sendai have heard or visited. Once I walked in to the restaurant, the waitress guided me to the Japanese style room. I was amazed by an eye attracting decoration of the room. It was filled with names of the food served in the restaurant as though they put the entire menu on the wall. Moreover, signatures of the famous people on the golden plate were hanged around the room showing how popular the restaurant is even among Japanese celebrities. While I was struggling trying to crack the meaning of the kanji on the menu, the waitress came in and handed me special menu written in English. I ordered two of their traditional menu and one curry: 特切り厚焼定食 (Toku-kiri-atsuyaki-teishoku), 牛たん炭火焼定食 (Gyutan-sumibiyaki-teishoku) and 牛たんカレ-
While waiting for the food to arrive, I took this opportunity to ask the chef if I could observe when he cooked. The chef kindly granted me a permission to come inside the kitchen to watch him grill the very cow-tongue I ordered. Out of my curiosity, I asked him many questions about history of cow-tongue and the restaurant itself. The chef explained that although nowadays it is considered to be a food for special occasion, it was different in the past. After World War II, huge amount of cows were imported from United States. People usually consumed main body meat, leaving tongue and tail. From then on, Japanese people started finding a way to cook food with cow-tongue and its tail. Eventually, they adopted the habits of eating cow-tongue and its tail, which had become popular to this day. Even cows that many of the restaurants use nowadays are imported from United States, which surprised me. At this point, the chef moved well-grilled tongue to the cutting board, and started cutting into pieces. The chef continued to explain, saying that one cow tongue can be cut into twelve pieces. I was astonished as the tongue must be very huge in size. I walked myself back to the Japanese style room, getting ready for the food to be served. The food finally arrived. Cow-tongue came with barley rice, tail soup, and vegetables. The vegetables used was called おしんこ, which was a mixture of cabbage, carrots and lettuce. What confused me was the fact that the cold vegetables were served on the same dish as cow tongue. 
 
The vegetables felt more like a salad to me. I asked the waitress the proper way to eat cow-tongue. She suggested me to sprinkle red chili on top of the tongue. I took her advice, and sprinkled it a little. Then I started off my appetite with a piece of cow-tongue. The texture was the food was so tender and soft as though it would slowly melt off from my mouth. I tried the soup, and the plain taste of the soup mixed up really well with the taste of the tongue. The main ingredient of the soup was the tail. Thus, the soup was called “tail soup”. One thing that I was curious and did not get the answer after I finished with my food was that Japanese has the word for tail which is しっぽ, so why did they not call it しっぽス-プ。But why using katakana letters to name it テ-ルス-プ.
 
 
After I had my lunch, my next stop was the dessert. As my friend recommended, I went to お茶の井ケ田, a shop which specializes in tea and sells dessert as a side business. I ordered three desserts from the menu: ずんだ餅と抹茶セット、プチずんだパフェ、and プチきくふくパフェ. While waiting for my order, I took this opportunity to browse around the store observing hundreds of types of tea and team-making equipment they sell here. The fact that someone would make a business out of tea amazed me. In my country, it would be impossible to create a business out of tea. Tea would be just a tea, and nothing more. Maybe there was some cultural factor, but I could also see the creativity in the products too. It was not only “leaves tea” they were selling. The tea had been transformed into various kind of other products. For example, sponge cake was made from their authentic tea, giving them unique taste. The same also applied to green tea ice cream, cookies and biscuits. I found myself an available seat to sit on and started enjoying my dessert. It all looked very delicate and lovely. I started off by sipping the hot authentic green tea from a big bowl. The taste was amazing as expected, but what kept me sipping the tea non-stop was the texture of the liquid. With the right temperature, it went down my throat smoothly, very soothing and relaxing when drinking. Then I tried zunda-mochi. The sweetness from zunda made it a perfect combination with the tea I had. I also tried other two menus which served green tea ice cream with zunda mocha and with きくふく, but my personal favorite would be the green tea zunda mochi set. In my opinion, the green tea represented Japanese culture while Zunda-mochi symbolizes Sendai city. While I was enjoying my dessert, I had a chance to talk with manager of the store. He was a kind and friendly gentlemen. I asked him about the store itself since people usually would think of Kyoto when mentioned about green tea. 

The manager answered me that the origin of the store date back to Date Masamune, who had personal interest in tea. He gathered many types of tea from all over Japan, and that attracted many tea experts to Sendai city. Many tea academies were then established with their own methodology and philosophy.
 
Sendai city is full of surprises. Although my focus was on the food, I had learned so much about the culture and history of the city from it. I finally understood why Sendai people always recommended cow-tongue and Zunda mochi to their guests. In my opinion, Sendai city would be very close to Kyoto in the aspect of representing Japanese culture. I felt more connected to the people and the city. I am proud to be a part of this lovely community.
 

仙台の有名な食べ物
 
リポーター:パシト・タンダナカノン(タイ)

日本人の友人に仙台の食べ物を教えてもらうと、みんなが牛タンとずんだ餅をおすすめしました。期待していた答えと違えました。私の日本料理のイメ-ジは刺身や、寿司や、うどんです。仙台の有名な食べ物は他の日本に地域と全く違うだろう。
日本人の友人からその話を聞いたので、私は牛タンとずんだ餅を食べてみたいと思いました。しかし、仙台市内にはたくさん牛タンやがあって、ずんだ餅も色んな店に売ってますから、どこに食べてみるのがわかりませんでした。仙台出身の人に聞くと牛タンは「きすけ」で、ずんだ餅は「お茶の井ケ田」に行ったほうがいいというました。
「きすけ」は35年前に建てられました。仙台の中でとても人気な牛タン屋です。お店の中に入ると店員さんから個室に案内させてくれました。その部屋にはいっぱい料理の名前や、芸能人のサインをかべにはっています。私は見たことがないので、とてもユニ-クな飾りだと思いました。私が席に座って注文すると思った時に店員さんが英語のメニューを渡しました。日本語より英語のほうが読めるので、英語のメニューはとても助かりました。メニューの中から「特切り厚焼定食」と「牛たん炭火焼定食」と「牛たんカレ-」をたのみました。
 
 
注文した料理を待っている間にシェフと話しする機会がありました。シェフは店の台所に私が注文した牛タンを焼きながらはなしました。私はシェフに牛タンの歴史について質問をしました。たとえば、「なぜ日本人は牛タンを食べる?」とか、「牛タンはいつの時に食べる?」を聞きました。シェフはこのように答えました。
今日では、牛タンは特別な行事に食べますが、昔は違います。牛タンを食べる習慣は第二次世界大戦の後から始まりました。戦争後にたくさんの牛が米国から輸入されました。牛は牛肉になって売られますが、したとしっぽだけはたくさんのこりました。ですから、無駄にならないように牛のしたは焼いて食べて、しっぽはお汁にしました。その時から日本人は牛タンを食べる事を始めました。今の牛タンに使っているしたも米国から輸入しています。私はずっと牛タンは和牛だと思ってました。ここまでシェフはできた牛タンをまな板に牛タンを切りながら話を続けました。一つの牛のしたは十二枚の牛タンになります。それを聞いた私は驚きました。料理がもうすぐできそうだと思っていた私は個室に戻りました。
店員さんが注文した料理をもって来ました。定食は麦ごはん、テールス-プとおしんこがついています。店員さんがいる間に正しい牛タンの食べ方を聞きました。牛タンに唐辛子をふりかけて食べました。肉が美味しくて柔らかくて口の中にとけるみたいでした。おしんこも食べてみました。おしんこは冷たいので、サラダみたいな感じがします。最後にス-プを飲んでみました。ス-プの味は牛タンの味とよく合ってちょうどいいです。ス-プは牛のしっぽが入っているので、テ-ルス-プと言います。しかし、テールのことは日本語でしっぽと言いますが、なぜしっぽス-プといわないでしょう。
                   
牛タンを食べ終わった後はずんだ餅を食べに行こうと思いました。日本人の友人のおすすめのとおりに「お茶の井ケ田」へ行きました。「お茶の井ケ田」はお茶の専門店ですが、ずんだ餅も売っています。メニューの中から「ずんだ餅と抹茶セット」、「プチずんだパフェ」、と「プチきくふくパフェ」をたのみました。注文したおやつを待っている間に店の中の商品をみました。色んなしゅるいのお茶や、茶道の設備などが売っていました。日本にはお茶専門店があるのに私はびっくりしました。私の国ではありえないことです。お茶はただの飲み物だけだと考えられます。「なぜお茶が大きなビジネスになれるだろう」と思っていました。もしかして文化の違いかもしれません。けれども、店の中の商品を見ていた時に商品は創作的に作って売っていると気づいてきました。売っていた商品は茶葉だけではなく、抹茶から作ったケ-キや、抹茶アイスクリーム、抹茶クッキーも売っていました。     
店の中を見終わったら、注文したおやつが来ました。最初に温かい抹茶をきれいな茶碗から飲んでみました。味は甘くなくて苦くなくてちょうどいいです。抹茶のテクスチャがスムーズで寛ぎました。抹茶の茶碗のよこにおいてあるずんだ餅を食べてみました。ずんだ餅のちょうどいい甘さは抹茶ととても合ってます。「プチずんだパフェ」と「プチきくふくパフェ」も食べてみました。けれども、私には「ずんだ餅と抹茶セット」が一番味が合って美味しいと思いました。
                   
ずんだ餅を食べている途中に店長と話する機会がありました。店長はやさしくて、とても親切な人でした。私は店長にお店の歴史について質問をしました。有名な抹茶というとほとんどの人は京都だと思いますから、「なぜ仙台にこのように特別なお茶屋があるんだろう」と聞きました。「お茶の井ケ田」の歴史は伊達政宗時代から始めました。伊達政宗はお茶に興味があって、日本の色んな地域からたくさんお茶のしゅるいを仙台に集めました。従ってお茶に興味がある人たちが仙台に来て、たくさん茶道流派が建てられました。
                  
仙台はとても面白い街です。食べ物の話をしていましたが、日本文化や、歴史も色々勉強になりました。遂になぜ仙台人が牛タンとずんだ餅をおすすめしたのがわかりました。私の意見聞くと仙台は京都とにて、日本文化を象ります。最後に、私は仙台と人々と繋がっていると感じました。この素敵なコミュニティの一部であることを誇りに思います。
 
 
 
 
 
 

Delicacies of Sendai: Gutan and Zunda Mochi!

    Reporer: Angaddeep Singh (India)
 
If you ask someone from Sendai what’s the speciality in food the immediate answer would be “Gutan! You must eat Gutan!” and if one follows it up with “and also Zunda mochi. It’s not very sweet but you’ll love it.” Well that’s what I was told and I’m glad that I took that advice. Now before I begin my experience of the two most popular delicacies of Sendai you’re probably wondering what is Gutan and Zunda Mochi? Gutan is the Japanese word for Cow’s tongue and Zunda Mochi is a rice cake (mochi) made with mashed boiled green soybeans (Zunda). 


 
 

The quest for tasting Sendai’s specialty in food led my friends and I to a well-known Gutan restaurant near Sendai station called きすけ. The shop was filled with the aroma of meat being grilled and we couldn't start eating fast enough. We ordered 2 sets of Gutan Teishoku (ぎゅうたん定食) and Gutan curry. Teishoku is a set meal consisting of grilled Gutan, where the tongue of a cow is cut up to a maximum of 12 pieces, salad, soup (made up of miso and left over meat from the tail which wasn't grilled) and rice. Since we were foreigners they provided us with an English menu, which was a nice touch. The grilled Gutan was thick, crunchy and absolutely delicious. A recommended way of eating it is to also add a little bit of ‘togarashii’, a spice, to make it a little bit spicy. Coming from India I was especially intrigued to taste the Gutan curry and I was pleasantly surprised. The curry, while sweeter than Indian curry, had a lot of flavor compared to regular Japanese curry and was delicious. Gutan is a Sendai delicacy and is usually eaten on special occasions, on a night out or when people are hosting guests or friends as it can be expensive and is considered as special food. The meat for Gutan is imported from the United States of America and this leads to a lower price for it in the market. Gutan mainly established itself after World War 2. This also led to the import of meat from U.S.A. The tongue and tail of the cow were basically considered useless parts of the cow and to make most of whatever was left led to the birth of the dish now called Gutan. It is simply a must try for anyone visiting Sendai, Japanese or Foreigner.






Our next stop in our quest for experiencing Sendai’s amazing food culture led to us to a prominent shop in the arcade in ichibancho (一番町) that offers Zunda Mochi, soft ice cream and various flavors of Japanese tea. To have the complete experience of we ordered Japanese green tea, soft ice cream and the famous Zunda Mochi. The various flavors of tea available at the shop are also great options for souvenirs as they are not easily available in other prefectures of Japan. And while soft cream is more of a popular modern delicacy it is a great choice to go along with green tea and Zunda Mochi. In case you’re wondering everything looks very green! The green tea (抹茶) is very creamy and is made by grinding 抹茶 powder into a smooth fine paste, which makes the texture of the tea remarkably smooth and amazing to drink. And the main reason of our visit, Zunda Mochi, proves to be a wise choice to end the night-out with. Zunda Mochi, which might be considered as dessert, is not very sweet, but its soft and ground texture (ずんだ) and is simply sumptuous along with mochi. Nowadays Zunda is rarely made at home as it is a rigorous procedure and takes at least an hour to make. However grandmothers in local towns or villages are still known to make Zunda at home every now and then, especially when their family members come visiting. Now legend has it that ‘Date Masamune’, the founder of Sendai, loved tea, especially green tea, and Zunda, so much so that various flavors of tea, and of course green tea, and Zunda were imported from cities such as Kyoto and became a part of the daily meal in Sendai.  And finally, thanks to the kind hospitality of the shop owner, we were offered seaweed tea (昆布茶). As foreigners it is common to assume that tea is made from tealeaves however, Seaweed tea is made from seaweed, weeds and roots of plants! And seaweed tea does not taste like tea at all but like soup! This surprised me, pleasantly of course, and brought an end to our gastronomic quest of the delicacies of Sendai.


 
Anyone visiting or living in Sendai must try Gutan and Zunda Mochi. Without it, a trip to Sendai is incomplete.


 
仙台のごちそう、牛タンとずんだ餅!
 
リポーター:シン アンガッツディープ(インド)

仙台の人に名物を聞くと、すぐに「牛タンだね!牛タンを食べなくちゃ」という答えが返ってきます。そして「ずんだ餅もね。甘すぎなくてきっと気に入るよ」と続ける人も。実際、私自身こう言われたのですが、勧められてよかったです。

仙台で最も人気のあるおいしいもの2つを味わう前に、牛タン、ずんだもちってなんだろうと思う人もいるかも知れません。牛タンは牛の舌を意味する日本語で、ずんだもちは茹でてつぶした枝豆(ずんだ)で作られる餅です。
仙台の名物の味を求め、私と友達は仙台駅に近い有名な牛タンの店「きすけ」に行くことにしました。店は肉が焼ける香り[炭火焼き?]でいっぱいで、すぐに食べ始めるわけにはいきませんでした。私たちは牛タン定食と牛タンカレーのセットを2つ注文しました。定食とは、牛の舌を最大で12枚に切り分けて網で焼いた牛タン、サラダ、スープ(焼いていない残った尻尾の肉と味噌で作られている)とご飯がセットになっている食事です。私たちが外国人なので、店の人は英語のメニューを渡してくれました。ありがたい心遣いです。

牛タン焼きは身が厚く歯ごたえがあって、本当においしかったです。少し辛味をつけるための香辛料「唐辛子(=‘togarashi’)」を少し加えるのもおすすめの食べ方だそうです。
インドから来た私としては、とりわけ牛タンカレーに興味をそそられていましたが、これがうれしい驚きでした。そのカレーは、インドのカレーよりも甘いのですが、日本の一般的なカレーと比べると風味が大変豊かで、おいしかったのです。
牛タンは仙台のごちそうで、夜に外食するときやお客さんや友人をもてなすときなど、たいていは特別な機会に食べます。値段が高く、特別な食事と考えられているからです。
 
牛タン用の肉はアメリカから輸入されており、そのために市場で価格が抑えられています。牛タンは主に第二次世界大戦後に広まるようになり、そのこともアメリカからの輸入増につながりました。牛の舌と尻尾は、基本的には利用できない部位と考えられていました。その残った部位を有効活用しようとし、今の牛タンという料理が生まれたのです。日本人であれ外国人であれ、仙台を訪れる人はまさに食べてみるべきものだと思います。
  
仙台のすばらしい食の文化体験を探求するために私たちが次に向かったのは、ずんだもちやソフトクリーム、さまざまな日本茶を提供する一番町のアーケード街にある有名な店です。全部味わってみたくて、私たちは抹茶、ソフトクリームとそして有名なずんだもちを注文しました。店内ではいろいろなお茶を味わうことができるほか、日本の他県では簡単には手に入らないようなお土産を選ぶこともできます。ソフトクリームが最近はより人気ですが、緑茶とずんだもちの組み合わせもとても合います。全部緑に見えるので、もしかしたら驚く人もいるかもしれません!抹茶はとてもクリーミーで、挽いた抹茶の粉をなめらかできめ細かいペースト状にしたもので作れらます。そのことがお茶の口当たりをなめらかで、すばらしいものにしています。
 
私たちがずんだ餅の店を訪れた大きな理由は、ずんだもちが夜に出かけたときに食べるのに良い選択になることを証明するためでもありました。ずんだもちはデザートとして考えられそうですが、それほど甘くはなく、柔らかて細かくすりつぶした(ずんだの)舌触りは、餅とからんでまさに贅沢です。
最近、ずんだは家庭で作られることはめったになくなっています。正確な手順があり、作るのに少なくとも1時間はかかるからです。しかし地方の町や村などではおばあちゃんたちが、家族が帰省する際などに今でも時おり家庭でずんだを作っているそうです。仙台藩主「伊達政宗」は日本茶、とりわけ緑茶、そしてずんだが大好きだったという言い伝えがあります。そのため緑茶はもちろん、お茶やずんだのいろいろな味わい方を京都などの都市から持ち込み、仙台の一般的な食べ物となっていったのです。

最後に店主のはからいで昆布茶をいただきました。外国人としてはお茶というものは当然お茶の葉っぱからいれるものだと思っていたのですが、昆布茶は海産植物の葉や根、海藻から作られます!昆布茶はお茶の味はまったくせず、スープのようです!おもしろくて大変驚きした。こうして私たちの仙台のごちそうを求める美食探検は終了しました。

仙台を訪れる人も仙台に住んでいる人も、牛タンとずんだ餅は試してみるべきです。牛タンとずんだもちなしでは、仙台への旅は完結しませんよ。

Hello, everyone! We are the office of "Naruhodo Magazine".



"Naruhodo" means here "that must be fun!" in Japanese and "Naruhodo Magazine" is the special page started this spring in "Kahoku Weekly Sendai", a weekly freepaper magazine published by "Kahoku Shimpo", a japanese newspaper company, in Sendai, Miyagi.

In "Naruhodo Magazine", foreigners living in/around Sendai writes articles about various fun things for them concerning on Sendai and Miyagi, such as food, sightseeing, culture, history and lifestyle.

In their articles, we may find something new and more appealing points about our city. Let’s find more fun things together about Sendai and Miyagi through their point of view.

We will update the article of "Kahoku Weekly Sendai" and their reporting activities on our Facebook and this blog.

"Report by foreigners in Sendai! Sendai and Miyagi Naruhodo Magazine" is going to be published on the third Thursday of every month.

Please feel free to contact us, if you are interested in working with us as a reporter.

Thanks.


はじめまして。河北アドセンター・なるほどマガジン事務局です。
 

この春「河北ウイークリーせんだい」に掲載スタートした「在仙外国人がリポート 仙台・宮城なるほどマガジン」。この企画は、仙台圏に住んでいる外国人の目線で仙台・宮城の魅力をリポートしてもらう企画です。

 
仙台・宮城の食、観光、文化、歴史・・・私たちが当たり前と思っているそれらのなかに、気づいていない魅力や発見があるのでは!?外国人の視点を通して、私たちが住む仙台・宮城の新たな魅力を見つけよう。

FBでは河北ウイークリーの掲載内容はもちろん、取材の模様なども紹介していきます。

「在仙外国人がリポート 仙台・宮城なるほどマガジン」は「河北ウイークリーせんだい」に毎月掲載予定です。

仙台圏在中の外国人の方でリーポーターをしてみたい方はお気軽にご連絡ください。